소개 — 일본에서 밴드를 짜는 실천편에 오신 것을 환영합니다.
일본에서 밴드를 짜고 싶다. 그렇게 생각하는 외국인 뮤지션은 확실히 늘고 있다. 동시에 외국인 멤버를 맞아 다국적 밴드를 만들고 싶은 일본인 뮤지션도 도쿄·오사카·나고야에 한정되지 않고, 지방도시에도 퍼지고 있다. 나 자신, 라이브 하우스의 탈의실에서 “Where can I find a Japanese drummer? 그 때마다 “적당한 장소만 있으면 이 만남은 더욱 자연스럽게 일어날 것”이라고 느껴왔다.
이 기사는 그 '적절한 장소'와 '구체적인 방식'을 철저히 실천에 썼던 가이드다. 마인드 세트나 문화적 배경에 대해서는, archives/100 「외국인과 일본인이 밴드를 짜는다는 것 — 말의 벽을 넘어 멤버를 찾아내는 완전 가이드」 에서 자세하게 썼다. 저희가 「왜 할까・어떻게 마주할까」의 개념편이라고 하면, 이쪽은 「어디서 찾는지・무슨 말할까・어떻게 움직일까」의 HOW편에 해당한다. 양쪽을 오가며 읽어 주면 이해가 입체적으로 될 것이다.
가정 독자는 3 층으로 분할된다. 첫째, 일본에 머물고 있거나 앞으로 오는 외국인 뮤지션. 둘째, 외국인 멤버를 맞아 밴드를 짜고 싶은 일본인. 셋째, 이미 다국적 밴드에서 활동 중이며, 운영의 벽에 부딪치고 있는 사람. 어느 입장의 사람에게도 도움이 되도록, 일영 대역의 프레이즈집, 스튜디오 라이브 하우스에서의 실례, 재류 자격과 음악 활동의 관계, 문화차의 구체예까지, 현장에서 사용할 수 있는 정보를 담았다.
키가 되는 툴로서, 본 기사에서는 Membo 를 자주 등장시킨다. Membo는 일본 국내 10개 이상의 멤버 모집 사이트를 횡단 검색하여 일본어·영어·중국어·번체 중국어·한국어·베트남어·네팔어·힌디어의 8개 언어로 자동 번역하여 모집 정보를 표시하는 서비스다. 일본어를 읽을 수 없는 외국인 뮤지션에서도 전 47도도부현의 최신 모집에 액세스할 수 있다. Membo는 무료로 사용할 수 있으며, 등록도 이메일 주소 1개로 완결한다.
단어의 벽을 넘는 방법 — 음악은 공통어이고 여전히 가지고 싶은 문구
" 음악은 링와 프랑카 (공통 언어) "라고 자주 말한다. 코드명(Am, G7, Fmaj7), 음표, 이탈리아어 기원의 템포 기호(Andante, Allegro, Forte, Piano)는 세계 공통이다. 일본어가 한마디도 모르는 미국인 기타리스트와 영어가 한마디도 할 수 없는 일본인 드러머가 같은 코드 진행을 건네주면 그 자리에서 세션할 수 있다. 이것은 여러 번 경험해도 감동하는 사실이다.
하지만 현실의 밴드 활동은 소리를 내는 것만이 아니다. 스튜디오 예약, 라이브 북킹, 갤러 절반, 장비 대여, 당일의 준비 - 여기에서는 단어가 필요하다. 완벽한 일본어나 완벽한 영어가 아니어도 좋다. '통하는 단어'와 '전하고자 하는 자세'가 있으면 밴드 내의 커뮤니케이션은 성립한다.
밴드 연습에서 자주 사용하는 일영 문구 모음
우선은 연습 중에 자주 사용하는 표현을 정리해 두자. 일본인 멤버가 영어 쪽을, 외국인 멤버가 일본어 쪽을 기억하면, 서로의 걸음의 첫걸음이 된다. archives/91 「처음 외국인 뮤지션에게 『함께 밴드하자』라고 소리를 낼 때의 프레이즈집」 과 함께 읽으면, 최초의 말씀부터 연습까지의 프레이즈가 갖추어진다.
| 장면 | 일본어 | 영어 |
|---|---|---|
| 템포 조정 | 좀 더 빨리 하자. | Let's pick up the tempo a bit |
| 템포 조정 | 조금 느릴 수 있습니까? | Can we slow it down a little? |
| 키 변경 | 반음 낮추자 | Let's drop it half a step |
| 섹션 | 녹에서 또 한 번 | From the chorus, one more time |
| 섹션 | 소개에서 통과합시다. | Let's run it from the top (intro) |
| 볼륨 | 베이스도 조금 크다 | Bass, a little louder please |
| 볼륨 | 드럼 억제 느낌으로 | Drums, ease up a bit |
| 확인 | 지금은 또 한번 | That part again, please |
| 휴식 | 5분 휴식하자 | Let's take a 5-minute break |
| 종료 | 고마워요 | Good work today / Nice session |
| 장비 | 방패 빌려 | Can I borrow a cable? |
| 장비 | 앰프 설정을 바꿀 수 있습니까? | Mind if I tweak the amp settings? |
| 제안 | 여기 브레이크 넣지 않니? | How about a break here? |
| 확인 | 지금 코드 무엇? | What was that chord? |
| 감상 | 정말 좋았습니다! | That was awesome! |
이 문구집을 인쇄해 스튜디오에 가져가는 외국인 뮤지션도 실제로 많다. 일본어 측에 읽기 가나(로마자)를 더해 주면 더욱 사용하기 쉬워진다. archives/107 「첫 밴드 연습 완전 가이드」 에서는, 이러한 실용 프레이즈에 가세해, 초보자 밴드가 연습으로 빠지는 경향이 있는 문제와 해결책도 자세하게 해설하고 있다.
번역 앱은 '보조 휠'로 사용
DeepL이나 Google 번역과 같은 번역 앱은 더 이상 밴드 활동의 필수품이라고 할 수 있다. 특히 스튜디오 예약 메일이나 라이브하우스와의 예약 협상 등 '정확하게 전달해야 하는 장면'에서는 크게 도움이 된다. 하지만 연습 중 즉각적인 커뮤니케이션에서는 번역 앱을 시작할 여유가 없다. 그러므로 빈번한 문구는 미리 기억해 두는 것이 현실적이다.
Membo 의 자동 번역은 바로이 "정확하게 전달"장면을 해결하기 위해 설계되었습니다. 일본어로 작성된 모집 정보를 8개 언어로 번역하여 표시하므로 외국인 뮤지션이 번역 앱에 다시 복사할 필요가 없다. 자세한 사용법은 사용법 가이드 에 정리하고 있다.
회원을 찾는 위치 — 오프라인 및 온라인
'멤버를 찾는 장소'는 시대와 함께 크게 달라졌다. 이제 게시판의 종이보다 온라인이 주전장이다. 그렇다고는 해도 오프라인의 장에는, 온라인에서는 얻을 수 없는 「파장이 맞는 실감」이 있다. 둘 다 구분하는 것이 정답이다.
오프라인: 국제교류 이벤트・재류 외국인 커뮤니티
도쿄·오사카·나고야 등 대도시권에는 자치체나 국제교류협회가 주최하는 국제교류 이벤트 가 정기적으로 열리고 있다. 라이브 퍼포먼스의 코너가 있는 이벤트도 많아, 거기에 악기를 가지고 참가하는, 혹은 관객으로서 얼굴을 내는 것이, 최초의 계기가 되는 경우가 많다.
또 다른 장소가 대학 유학생 서클 과 국제 기숙사 다. 음악을 좋아하는 유학생은 의외로 많아 경음 서클에 소속된 외국인도 있다. 사회인 뮤지션이 대학의 경음 서클에 직접 접근하는 것은 어렵지만, 졸업생 라이브나 학원제 라이브에 관객으로서 가면 자연스럽게 만남이 있다. archives/95 「일하면서 밴드 활동을 계속하는 리얼 가이드」 에서도 언급했지만, 사회인과 학생의 세대를 넘는 밴드는, 계속하기 위한 궁리를 최초로 토론해 두면 오랫동안 계속된다.
오프라인: 라이브 하우스 스튜디오 단골
외국인이 자주 출연하는 라이브하우스가 있다. 도쿄라면 시모키타자와·신주쿠·시부야의 일부 라이브 하우스, 오사카라면 난바·신사이바시 에리어, 나고야라면 오스·에이 에리어에, 외국인 밴드의 출연율이 높은 상자가 점재하고 있다. 단골로서 다니는 것으로, 탈의실이나 바 카운터에서의 대화로부터 「실은 베이스 찾고 있어…」라고 하는 이야기가 시작되는 것이 정말 많다.
archives/117 「밴드의 라이브 하우스 첫 출연 완전 가이드」 에서 자세하게 썼지만, 라이브 하우스 문화는 일본 독특한 것이다( Live house - Wikipedia / 라이브 하우스 - Wikipedia ). 차지제, 노르마제, 대반제 등 관습을 이해해두면 외국인 멤버들에 대한 설명도 원활해진다.
온라인: SNS와 커뮤니티
외국인 뮤지션이 일본에서 밴드를 찾을 때 자주 사용되는 온라인 장소를 꼽는다.
- Instagram — 해시태그 '#tokyomusic', '#japanband', '#osakamusic' 등으로 게시. 프로필에 「Looking for bandmates in Tokyo / 도쿄에서 밴드 멤버 모집 중」이라고 명기
- Reddit r/japanlife — 재일 외국인 커뮤니티. 월 1일에 Musician 스레드가 서있을 수도 있습니다.
- Discord — Tokyo Musicians / Japan Indie Music 같은 비공식 서버가 여러 개 존재
- Facebook 그룹 - 'Foreigners in Japan Music', 'Tokyo Live Music Community' 등 공개 그룹
- Membo — 일본 국내 10개 이상의 모집 사이트를 횡단 검색, 8언어 자동 번역, 47도도부현 대응
SNS의 강점은 「인품이 보인다」 것. 투고 내용, 팔로워, 과거의 라이브 동영상으로부터, 그 사람이 어떤 뮤지션인가 사전에 알 수 있다. 반대로 약점은 '넓이'다. 타임 라인에 흘러 사라져가는 투고는, 보고 싶은 사람에게 도착하기 어렵다.
Membo의 우위성 — 8개 언어 대응과 전국 망라
Membo 가 다른 방법과 결정적으로 다른 것은 '일본어로 쓰여진 질 높은 모집정보'를 '8언어로 읽을 수 있다'는 점이다. 일본인 뮤지션이 일본어로 쓴 모집은 문장의 뉘앙스, 실력 레벨, 진심도가 잘 전해진다. 그것을 자동 번역해 외국인에게 전달하면, 본래 만날 수 없었던 매칭이 성립한다.
Membo는 시모키타자와의 세션 바나 SNS와 조합해 사용하는 것이 왕도다. 라이브 하우스에서 만난 뒤 'Membo에서 상세 프로필을 보내다', SNS에서 신경이 쓰이는 사람을 찾으면 'Membo에서 그 밖에도 조건이 맞는 사람을 찾는다'——이런 하이브리드한 사용법을 하고 있는 사람이 늘고 있다. 최신의 모집 일람 도 꼭 체크해 보면 좋겠다.
Membo를 이용한 다국어 멤버 모집 실천
여기에서는 Membo 의 구체적인 사용법을 입장별로 해설한다. 투고 언어의 선택 방법 하나로, 닿는 사람이 크게 바뀐다.
외국인 뮤지션이 일본에서 멤버를 찾는 경우
모국어(영어·중국어·베트남어·네팔어·힌디어 등)로 투고해도 문제 없다. Membo 는 자동으로 일본어를 포함한 8개 언어로 번역하여 게재한다. 포인트는, 원문을 「정중하게・정확하게」 쓰는 것. 번역은 원래 문장의 질을 반영하기 때문에 원문이 잡음이라 번역도 잡이된다.
예: 영어 네이티브 드러머가 도쿄에서 밴드 멤버를 찾는 게시물.
Title : Drummer (American, based in Tokyo) looking for guitarist and bassist for indie rock band
Body : I'm an American drummer living in Setagaya, Tokyo. 10 years experience, influences include Radiohead, Bloc Party, and Foals. Looking for a guitarist (Telecaster preferred) and a bassist who can commit to one studio rehearsal per week. communicate in English or Korean. Looking forward to meeting fellow musicians who share the love of indie rock.
이 영어의 투고는, Membo의 자동 번역으로 「미국인 드러머, 도쿄 거주, 인디 록 밴드의 기타리스트와 베이시스트 모집」이라고 하는 일본어 타이틀이 되어, 일본인 뮤지션의 눈에도 멈춘다. 일본인이 이 투고에 회신할 때는 영어도 일본어라도 OK다. “I'm interested. My English is not great but I can manage.
일본인 뮤지션이 외국인 멤버를 찾는 경우
일본어로 투고하는 경우, 문말에 영어의 요약을 1~2문만 더해 두면, 번역의 정밀도가 보강된다. 예를 들어 ‘Looking for a foreign bassist who loves jazz fusion. English OK, Japanese learning OK.’와 같은 짧은 영어 보충이다.
물론 '외국인 한정'이라고 쓸 필요는 없다. 「국적 불문하고 ·Open to all nationalities」라고 쓰는 편이 많은 응모를 부른다. archives/98 「베이시스트 드러머를 찾을 수 없을 때의 찾는 방법 완전 가이드」 나 archives/99 「보컬을 찾을 수 없을 때의 찾는 방법 완전 가이드」 에서도 언급하고 있지만, 간구를 넓히는 것은 매칭율을 올리는 기본이다.
조건 설정 요령
외국인 멤버를 상정한 모집에서는 다음 조건을 명기해 두면 응모자의 판단이 빨라진다.
- 사용 언어 : "일본어 OK, 영어 OK, 간단한 영어 단어 혼합으로 OK"등 구체적으로
- 연습 빈도·장소 : 역명까지 명기. 외국인에게 지리가 중요
- 음악성·참고 밴드 : 밴드명으로 나타내면 국경을 넘어 전해진다
- 장기 목표 : 라이브 출연을 목표로 녹음까지 진행 등 방향성을 명시
- 연락 수단 : Membo의 메시지 기능 + LINE / WhatsApp / Discord
archives/104 「기타리스트를 찾을 수 없을 때의 찾는 방법 완전 가이드」 나 archives/105 「키보디스트를 찾을 수 없을 때의 찾는 방법 완전 가이드」 에서도 접하고 있듯이, 파트별의 찾는 방법에는 공통적인 요령이 있다. 외국인 멤버 전제의 경우도 근본은 같다.
Membo와 다른 일본 밴드 멤버 모집 사이트 비교 — 외국인 뮤지션 관점에서
일본에는 밴드 멤버 모집 사이트가 복수 존재한다. 각각 역사와 특색이 있어 활약해 온 뛰어난 서비스다. 여기서는 '외국인 뮤지션이 일본에서 밴드 멤버를 찾는다'는 관점에 집중해 주요 5서비스의 특징을 정리해 두고 싶다. 덧붙여 각 서비스의 세부사양은 시기에 따라 변동하기 때문에, 이하는 2026년 시점에서 널리 사용되고 있는 주요 서비스 의 일반적인 특징으로서의 단서를 더해 읽어 주었으면 한다. 최신 정보는 각 서비스의 공식 사이트에서 반드시 확인하는 것을 추천한다.
| 품목 | Membo | 밴드 멤버스 | 서포터스 | 뮤지션 뱅크 | OURBAND |
|---|---|---|---|---|---|
| 다국어 대응 | 8언어 자동 번역(일·영·중·번중·한·월·네팔·힌디) | 일본어중심 | 일본어중심 | 일본어중심 | 일본어중심 |
| 게시 영역 | 전47도도부현 | 전국・도시부 중심 | 전국・도시부 중심 | 전국·관동권 두꺼운 | 전국・도시부 중심 |
| 수수료 | 무료(기본 기능 모두) | 기본 무료 | 기본 무료 | 기본 무료 | 기본 무료 |
| 영어 UI | ○(UI 자체가 8언어 전환) | △(한정적) | △(한정적) | △(한정적) | △(한정적) |
| 횡단 검색 | ○(10개 이상의 사이트를 횡단) | 자사 전용 | 자사 전용 | 자사 전용 | 자사 전용 |
| 게시 템플릿 | 단순/다국어 전제 양식 | 일본어 전제·항목 많음 | 일본어 전제 | 일본어 전제 | 일본어 전제 |
| 스마트폰 대응 | ○(PWA 대응) | ○ | ○ | ○ | ○ |
외국인 뮤지션에게 멤보가 선택되는 이유
일본의 기존 멤버 모집 사이트는 모두 뛰어난 서비스로 일본인 뮤지션끼리의 매칭에서는 오랫동안 실적을 쌓아왔다. 한편, 외국인 뮤지션이 일본에서 밴드를 찾는 목적으로 좁히면 3개의 벽이 있다. Membo 는이 세 가지를 동시에 해결하기 위해 설계되었습니다. 10개 이상의 기존 사이트를 횡단 검색하는 구조이므로 과거의 뛰어난 서비스 자산도 활용할 수 있다. 모국어로 쓴 투고가 8개 언어로 자동 번역되어 일본인 뮤지션의 눈에도 닿는다. UI 자체가 8언어 전환에 대응하고 있으므로, 일본어를 읽을 수 없어도 등록으로부터 투고, 메시지 송수신까지 완결할 수 있다. ‘외국인 뮤지션 × 일본의 밴드 장면’이라는 곱셈을 처음부터 전제로 만들어진 점이 다른 서비스와 가장 큰 차이다.
스튜디오 예약·협의 실용 프레이즈집
밴드 연습에서 반드시 사용하는 스튜디오 예약. 전화나 대면으로 하는 일이 많아, 여기서 당황하는 외국인 뮤지션은 매우 많다. 일본인 멤버들이 대행하는 경우도 많지만 서로 기억해 두면 편리하다. archives/113 「밴드의 연습 장소·스튜디오를 빌리는 완전 가이드」 도 함께 참조해 주었으면 한다.
| 장면 | 일본어 | 영어 |
|---|---|---|
| 예약 문의 | 내일 18시부터 3시간, A 스튜디오가 비어 있습니까? | Do you have Studio A open tomorrow from 6 PM for 3 hours? |
| 인원수 확인 | 4명이 들어갑니다 | It'll be 4 of us |
| 장비 확인 | 드럼베이스 앰프 기타 앰프가 있습니까? | Do you have drums, bass amp, and guitar amp? |
| 요금 확인 | 1시간 얼마입니까? | How much per hour? |
| 연장 | 30 분 연장 할 수 있습니까? | Can we extend by 30 minutes? |
| 대여 | 방패를 빌리고 싶다. | I'd like to rent a cable |
| 지불 | 카드로 지불 할 수 있습니까? | Can I pay by card? |
| 영수증 | 영수증주세요 | Could I have a receipt? |
| 취소 | 취소하고 싶습니다. | I need to cancel my booking |
| 변경 | 시간을 변경하고 싶습니다. | I'd like to change the time |
많은 스튜디오는 영어 대응을 할 수 없지만 단순한 단어와 숫자로 의외로 통한다. Web 폼 예약을 할 수 있는 스튜디오도 늘고 있어 그것을 사용하면 말의 벽은 꽤 내려간다. Membo 유저 사이에서는 「영어 대응 OK의 스튜디오 정보」를 공유하는 것도 자주 행해지고 있다.
라이브 하우스에서 고객 - 외국인 커뮤니티에 도달
다국적 밴드의 강점은 집객이다. 일본인 팬 외에도 재류 외국인 커뮤니티·재일대사관 관계자·관광객에게도 접근할 수 있다. archives/117 「밴드의 라이브 하우스 첫 출연 완전 가이드」 에서 쓴 기본에 더해, 외국인 팬층을 부르기 위한 구체책을 이하에 정리한다.
외국인 친화적인 라이브 하우스 동향
도쿄·오사카·나고야에는 외국인 관객이 일상적으로 방문하는 라이브 하우스가 점재하고 있다. 특징은 다음과 같다.
- 매장 SNS가 영어로도 게시
- 메뉴(음료·푸드)가 영어 병기
- 직원에게 영어 대응 가능한 사람이 있습니다.
- 서양 음악 커버와 인디 록 계열의 부킹이 많다.
- 대사관·국제교류 이벤트와의 제휴 실적이 있다
이러한 라이브 하우스는 예약 담당자도 외국인 밴드에 대한 대응에 익숙하다. 음원을 영어의 설명문 첨부로 보내면 좋은 인상이다. archives/103 「카피 밴드를 시작하고 싶다!」 나 archives/116 「밴드로 오리지널 곡을 만들자!」 도 참고로 하면서, 자신들의 음악성을 1~2문으로 영어와 일본어의 양쪽 모두로 설명할 수 있도록 준비해 두자.
SNS에서 외국인 팬 부르기
라이브 고지를 할 때는 일본어와 영어 모두에서 투고하는 것이 기본이다. 해시태그도 영어와 일본어를 혼재시킨다. "#tokyolive #tokyomusic #라이브 공지 #시모키타자와"와 같은 조합으로 두 층에 도착한다. archives/115 「밴드의 SNS 활용술! 멤버 모집・라이브 고지・팬 획득의 완전 가이드」 에서 자세하게 해설하고 있는 테크닉은, 다국적 밴드에야말로 효과가 있는 것이 많다.
대사관・국제교류협회의 이벤트 틀
각국 대사관과 국제교류협회는 일년에 여러 번 '문화교류 이벤트'를 개최한다. 거기서 음악 퍼포먼스 프레임을 모집하는 일이 있다. 다국적 밴드는 여기서 선택하기 쉽다. 미국 대사관의 독립 기념일 이벤트, 프랑스 대사관의 프랑스 문화 주간, 각국 유학생 페스티벌 등은 필수 체크다. 출연료가 나오는 경우도 있어, 새로운 팬층과의 접점이 단번에 퍼진다.
문화의 차이와 마주하는 법
같은 밴드에서도 국적이 다르면 문화적인 상식이 다르다. "악기는 없지만 맞물리지 않는다" 장면에서 서로 피곤해지는 경우가 많다. 먼저 차이를 알아두면 충돌을 유머로 바꿀 수 있다.
시간 감각 — '온타임 문화'와 '5분 전 집합'
일본인 뮤지션의 대부분은 '연습 시작 15분 전에 스튜디오 착용'이 상식이다. 한편, 구미·중남미·남아시아 출신의 뮤지션에게는 「시작 시각 딱 도착」혹은 「10~20분 늦게 도착」이 보통이라고 하는 사람도 있다. 어느 쪽이 올바른 것도 아니고, 단지 문화가 다를 뿐이다.
해결책은 간단하고 '집합시간을 명확히 한다', '늦으면 LINE으로 연락한다'를 규칙화하는 것이다. 「연습 개시 18:00, 스튜디오 집합 17:45」라고 쓰면, 전세계 어느 사람에게도 알 수 있다. 애매한 "조금 일찍" "평소의 느낌으로"는 통하지 않는다.
연습 스타일 — '즉흥'과 '보면'
구미 락권의 뮤지션은 「jam(잼)」이라고 부르는 즉흥 세션으로부터 곡을 만드는 문화가 뿌리깊다. 일본인 뮤지션은 악보·코드표·가이드 음원을 사전에 공유하고 나서 맞추는 스타일이 많다. 둘 다 장점이 있다.
다국적 밴드에서는 "30분은 jam, 30분은 악보로 맞춘다"고 시간을 나누면 서로 즐기는 방법을 존중할 수 있다. archives/107 「첫 밴드 연습 완전 가이드」 로 쓴 연습 설계의 생각은 여기에서도 응용할 수 있다.
돈 이야기 — 스튜디오 절반, 라이브 수지
일본 밴드에서는 스튜디오 요금을 '인원수로 나눈 감'이 일반적이다. 이것도 나라에 따라 관습이 다르다. 리더가 정리해 지불해 나중에 정산하는 나라도 있으면, 당일 그 자리에서 현금으로 절반하는 나라도 있다. 사전에 「어떻게 정산할 것인가」를 결정해 두면 궁금증이 없어진다.
LINE Pay나 PayPay 같은 QR 결제가 일본에서는 보급되고 있지만, 외국인 멤버를 사용할 수 없는 경우도 있다. Wise나 Revolut 같은 국제적인 송금 서비스를 병용하는 것도 시야에 넣자. archives/100 에서도 언급했지만, 돈의 이야기를 최초로 명확하게 해 두는 것은, 밴드를 오래 지속시키는 기본이다.
음악의 취향·사운드의 해석
「록 밴드를 하자」라고 해도, 미국인에게 있어서의 락과, 일본인에 있어서의 락은 미묘하게 다르다. J-ROCK은 독자적인 진화를 이룩해 온 장르다( Music of Japan - Wikipedia ). 구체적인 아티스트 이름으로 "Radiohead 같은" "Foo Fighters처럼" "서던처럼"과 어울리면 사운드의 이미지가 공유하기 쉽다.
재류자격과 음악활동 — 알아야 할 기초
일본에서 밴드 활동을 하는 외국인 뮤지션에게 피할 수 없는 것이 재류자격(비자)의 문제다( 재류자격 - Wikipedia / 출입국 재류관리청 재류자격 일람 ). 재류자격의 종류에 따라 할 수 있는 음악 활동과 할 수 없는 음악 활동이 있다. 이하는 어디까지나 개요이므로, 구체적인 케이스는 출입국 재류 관리청 이나 행정 서사에게 반드시 확인해 주었으면 한다.
재류자격별 음악활동 취급
| 재류자격 | 아마추어 활동 | 유상 라이브(차지 있음) | 비고 |
|---|---|---|---|
| 영주자·일본인 배우자·정주자 | ○ | ○ | 활동 제한 없음. 직업으로서 음악도 OK |
| 유학 | ○(취미의 범위) | 원칙×(자격외 활동 허가가 필요) | 주 28 시간 이내의 아르바이트 프레임으로 대응하는 케이스 있음 |
| 기술 · 인문 지식 · 국제 업무 | ○(취미의 범위) | 원칙×(부업으로서 명확한 경우는 요 상담) | 본업의 활동이 주. 취미 밴드는 원칙 OK |
| 흥행 | ○ | ○ | 음악 활동을 직업으로 하는 전용 비자 |
| 워킹홀리데이 | ○ | 조건부 ○ | 1년(일부 국가는 6개월 연장 가능)의 기간 한정 |
| 특정기능・기능실습 | ○(취미의 범위) | 원칙× | 본업 이외의 수입을 수반하는 활동에는 자격 외 활동 허가가 필요 |
많은 외국인 뮤지션들은 '취미 범위의 아마추어 활동'으로 일본에서 밴드를 하고 있다. 차지 없는 무료 라이브, 유지 세션, Membo 경유 멤버 모집에 따라 연습·참가는 대부분의 비자로 문제 없다. 한편 '차지가 있어 지속적으로 출연한다' '음악수입이 일정액을 넘는' 경우에는 자격외 활동 허가가 필요한 경우가 있다. Foreign residents in Japan - Wikipedia 에 따르면 2024년 시점에서 일본 재류 외국인은 330만 명을 넘어 음악을 포함한 문화 활동 참여도 해마다 퍼지고 있다.
라이브 갤러와 세무
소액의 갤러리(수천엔~수만엔)라면 잡소득으로 확정신고하면 문제 없는 경우가 많다. 연간 합계가 20만엔을 넘으면 확정신고가 필요하다. 밴드 멤버들 사이에서 갤러리를 절반하는 경우의 처리에 대해서도 세무사와 상담해 두면 안심이다. JASRAC(일본 음악저작권협회) 에 대한 신고는 자작곡의 라이브 연주에서는 보통 불필요하지만, 커버곡에서는 회장 측이 수속을 하고 있는 것이 일반적이다.
실례 스토리 - 3개의 다국적 밴드의 궤적
여기에서는 실례를 3개 소개한다. 실재의 특정 인물을 가리키는 것이 아니라, Membo 유저나 필자가 취재한 몇개의 케이스를 재구성한 복합적인 스토리다.
케이스 1: 미국인 드러머 × 일본인 인디 록 밴드(도쿄)
샌프란시스코 출신의 드러머, Mike(가명)는 기술 비자로 일본을 방문해 도쿄 세타가야구에 살고 있었다. 현지에서 하드코어 펑크 밴드를 오랫동안 하고 있던 경력을 가지고 일본에서도 밴드를 계속하고 싶었다. 일본어는 N4 레벨(간단한 일상 회화 정도). 처음 몇 달은 영어 페이스북 그룹과 레디트에서 찾았지만 '일본인과 짜고 싶다'는 희망은 이루어지지 않았다.
Membo에 영어로 투고한 것은 내일 4개월째였다. 제목은 "American drummer (10 yrs experience) looking for Japanese indie rock band". 간단하고 명확했다. 자동 번역으로 일본인 뮤지션의 눈에도 멈추어 3주간에 4건의 문의가 왔다. 최종적으로 시모키타자와를 활동 거점으로 하는 일본인 기타리스트와 베이시스트의 3인조로 활동을 시작했다. 연습 언어는 「일본어 70%, 영어 30%」의 믹스. 1년 후 첫 자주 기획 라이브를 성공시켰다.
케이스 2: 베트남인 보컬 × 다국적 팝 록 밴드(오사카)
호치민 출신의 Lan(가명)은 유학생으로서 오사카에 온 22세. Spotify에서 듣고 있던 J-POP을 동경해, 스스로도 J-POP의 커버 밴드를 하고 싶었다. 일본어는 N3레벨. 같은 대학의 유학생 서클에서 기타리스트(한국인)와 키보디스트(필리핀인)를 찾아 멤보에서 일본인 베이시스트와 드러머를 모집했다. 투고는 베트남어와 일본어 모두에서 쓰고 Membo의 자동 번역으로 7개국어로 전개되었다.
1개월에 5건의 응모가 모여 일본인 베이시스트 1명, 필리핀인 드러머 1명으로 5인조의 밴드를 결성. 연습언어는 일본어와 영어의 믹스로 멤버 전원이 한마디지만 의사는 통하고 있다. 반년 후 대학 축제에서 첫 라이브. 관객의 절반이 유학생이었다. “Membo가 없으면 절대 이 5명은 모이지 않았다”고 말한다.
케이스 3: 중국인 키보디스트 × 일본인 재즈 트리오(나고야)
상하이 출신의 왕(가나)은 기술·인문지식·국제업무비자로 일본을 방문해 나고야의 IT기업에 근무하면서 음악활동을 계속하고 있었다. 재즈 피아노를 15년 하고 있으며, 도쿄의 유명 재즈 클럽에도 출연 경험이 있다. 나고야로 이동해 현지 재즈 장면에 들어가는데 고생하고 있었다.
Membo에서 “중국인 재즈 피아니스트, 베이스·드럼 모집”과 중국어로 투고. 자동 번역으로 일본인 재즈 뮤지션의 눈에 멈추고 사카에 지역에서 활동하는 일본인 베이시스트와 드러머가 응모해 왔다. 일본어와 영어와 중국어가 혼재하는 연습 풍경은 처음에는 어색했지만, 재즈의 스탠다드곡(Autumn Leaves, Take Five, So What 등)은 전 세계 공통의 언어이므로, 악보를 건네는 것만으로 음악이 시작되었다. 3개월 후, 나고야·오스의 재즈 클럽에서 월례의 레귤러 세션을 시작했다.
실제로 Membo를 사용한 외국인 뮤지션의 리뷰・체험담
다음은 Membo 를 실제로 사용한 외국인 뮤지션의 목소리를 정리한 것이다(개인이 특정되지 않도록 편집하고 있다). 구체적인 사용 흐름, 좋은 점, 개선 희망점까지 리얼한 현장의 감촉을 읽어 주었으면 한다. 일본에서 밴드를 짜는 결정을 내리기 전에 같은 입장의 사람이 어떻게 느꼈는지 알아두면 첫걸음의 불안이 완화될 것이다.
미국인 베이시스트(도쿄 거주 3년·기술 비자)의 목소리
“일본 첫 해는 Reddit와 Facebook 그룹에서만 찾고 있었고, 반년 이상 발견되지 않았다. Membo에 영어로 투고했더니 그 주 안에 3건 문의가 와서 놀랐다. Maps에서 직접 볼 수 있으면 더욱 편리합니다.
베트남인 키보디스트(오사카 거주 1년·유학생)의 목소리
“일본어는 N3레벨로 전문용어가 되면 불안했다. 모모해 온 일본인 기타리스트와는 LINE에 이행해, 번역 어플리 병용으로 교환하고 있다.
중국인 보컬(나고야 거주 5년·영주자)의 목소리
“도쿄에서 나고야로 이동해 현지 음악 장면에 처음부터 들어가는 것이 힘들었다. 지방 도시는 외국인 뮤지션끼리의 커뮤니티도 작고, SNS만으로는 한계가 있다. 대응이라고 하는 것이 진짜로, 나고야·사카에 에리어의 모집이 상상 이상으로 나왔다.
캐나다인 드러머(센다이 거주·배우자 비자)의 목소리
“아내의 현지·센다이에 이주해, 동북에서 영어가 통하는 음악 동료를 찾아내는 것은 무리라고 절반 포기하고 있었다. Membo에 영어로 “캐나다인 드러머, 센다이 거주, 락계 밴드 모집”이라고 투고하면, 미야기 야마가타·후쿠시마의 3현에서 응모가 있었다.
더 많은 체험담이나 최신 이용자의 목소리는 Membo 공식 톱에서 읽을 수 있다. 최신의 모집 일람 도 바라보면, 지금 실제로 어떤 밴드가 움직이고 있는지가 보인다. 사용법 가이드 에는, 등록으로부터 최초의 투고까지의 순서가 화상 첨부로 실려 있으므로, 처음의 사람은 그쪽도 참고로 해 주었으면 한다.
통계 데이터 — 일본 재류 외국인과 음악 산업
다국적 밴드의 가능성을 데이터로 보자. 출입국 재류관리청 및 e-Stat(정부통계) 에 의한 공표치이다.
| 품목 | 수치 | 출처・시점 |
|---|---|---|
| 체류 외국인 총수 | 약 377만명 | 출입국 재류관리청·2024년 12월말 시점 |
| 도쿄도 재류 외국인 | 약 70만명 | 동상·전국 대비 약 19.6% |
| 아이치현의 재류 외국인 | 약 32만명 | 동상·전국 대비 약 9.0% |
| 오사카부 재류 외국인 | 약 32만명 | 동상·전국 대비 약 8.9% |
| 일본 음악 시장 규모(녹음 음악) | 세계 상위(물리 미디어는 세계 최대급) | RIAJ· Wikipedia: Music of Japan |
| 유학생 총수 | 약 34만명 | JASSO・2024년 5월 시점 |
즉, 도쿄·아이치·오사카·가나가와·사이타마의 5도부현만으로 재류 외국인의 절반 이상이 집중하고 있다. Demographics of Japan - Wikipedia 에 따르면 이 추세는 앞으로도 계속될 것으로 보인다. 지방도시에서도 기능실습·특정기능비자 확대로 외국인 커뮤니티가 퍼지고 있다. archives/100 에서도 썼지만, 「지방에는 외국인이 없다」라는 추억은 이미 과거의 것이 되고 있다.
FAQ
Q1. 일본어가 거의 말할 수 없는 외국인 뮤지션입니다만, 일본인과 밴드를 짜낼 수 있습니까?
결론부터 말하면, 조립할 수 있습니다. 실제로 한마디의 일본어와 영어, 제스처, 번역 앱을 병용하면서 활동하고 있는 다국적 밴드가 많이 있습니다. 중요한 것은 "연습 중 문구"와 "돈, 시간, 장소 약속"을 명확히하는 것입니다. 이 기사의 일본어 문구 표를 활용하십시오. Membo 라면 자신의 모국어로 투고해도 자동 번역으로 일본인에게도 도착합니다.
Q2. 유학비자에서도 유상 라이브에 나올 수 있습니까?
원칙적으로 유학비자의 수입을 수반하는 활동에는 「자격외 활동 허가」가 필요합니다. 충전이 없는 무료 라이브는 취미 활동으로 문제가 없지만, 갤러가 발생하는 라이브는 자격외 활동 허가를 취득하고 나서 출연하는 것이 올바른 순서입니다. 자세한 것은 출입국 재류 관리청의 재류 자격 일람 이나 행정 서사에 확인해 주세요.
Q3. 다국적 밴드는 오리지널 곡을 어떤 단어로 노래해야 합니까?
정답은 없습니다. 일본어・영어・중국어・한국어・베트남어 등 멤버의 모국어 중 어느 것이어도 상관없습니다. 보컬이 노래하기 쉬운 언어, 전하고 싶은 가사의 테마, 타겟 관객 등을 고려하여 결정합시다. 한 곡 중 여러 언어를 사용하는 것도 재미있는 표현입니다. archives/116 「밴드로 오리지널 곡을 만들자!」 에서는 언어 선택도 포함한 곡 만들기의 프로세스를 자세하게 해설하고 있습니다.
Q4. 외국인 멤버를 모집할 때 일본어와 영어로 써야 합니까?
모국어로 쓰는 것이 기본입니다. Membo 의 자동 번역이 8개 언어로 전개되기 때문에, 일본어로 쓴 모집은 중국어 네이티브 베트남어 네이티브의 눈에도 닿습니다. 그러나 영어 요약을 1-2 문장 첨부하면 번역의 정밀도가 보강되어 매칭률이 높아집니다.
Q5. 스튜디오를 전화 예약할 때 영어 대응해 주는 곳은 있습니까?
도심의 주요 체인 스튜디오에는 영어 대응 가능한 스탭이 있는 점포가 있습니다. 그 이외에도 웹 예약 양식을 준비하고 있는 스튜디오라면 언어의 벽은 상당히 내려갑니다. archives/113 「밴드의 연습 장소·스튜디오를 빌리는 완전 가이드」 에서 Web예약 대응의 주요 스튜디오를 소개하고 있습니다.
Q6. 라이브 하우스의 노르마는 외국인 밴드에도 적용됩니까?
네, 원칙적으로 국적 관계없이 적용됩니다. 다만 「외국인 팬을 부를 수 있다」 「영어 MC를 할 수 있다」라고 하는 강점이 있으면, 부킹 담당자는 집객을 기대해 노르마를 느슨하게 할 수도 있습니다. archives/117 「밴드의 라이브 하우스 첫 출연 완전 가이드」 에서 일본의 노르마 제도의 실태를 자세하게 해설하고 있습니다.
Q7. Membo는 무료입니까? 유료 플랜이 있습니까?
Membo 의 기본 기능은 무료입니다. 10개 이상의 사이트에서의 횡단 검색, 8언어 자동 번역, 47도도부현 대응, 메시지 송수신, 모두 무료로 사용할 수 있습니다. 이메일 주소 1개로 등록할 수 있습니다. 자세한 사용법은 사용 가이드 나 도움말 을, PWA로서 앱풍에 사용하는 방법은 PWA 가이드 를 참조해 주세요.
Q8. 일본에서 비자를 불문하고 할 수 있는 음악 활동의 범위는?
취미의 범위의 아마추어 활동(친구와의 스튜디오 연습, 무료 라이브, SNS에의 자작곡 투고, Membo에서의 멤버 모집 등)는 거의 모든 재류 자격으로 문제 없게 실시할 수 있습니다. 한편, 차지나 갤러를 지속적으로 수반하는 활동이 되면 재류자격에 의한 제한이 나옵니다. 자세한 것은 출입국 재류 관리청 의 공식 정보를 확인해 주세요.
Q9. 다국적 밴드가 오래 지속되는 요령은?
세 가지가 있습니다. 첫째로 「돈・시간・장소의 약속을 최초로 명문화한다」 것. 둘째, 「연습 언어를 결정한다」(예: 일본어 70%, 영어 30%). 셋째, '문화차를 웃게 하는 유머'를 가지는 것. archives/100 에서도 자세히 썼습니다. 밴드는 오래 지속될수록 음악적으로나 인간 관계적으로 깊어집니다.
결론 - 국경을 넘어 밴드를 짓는 첫 걸음
여기까지 읽어 주셔서 감사합니다. 일본에서 밴드를 짜다——그 실천을 위한 구체책을 프레이즈집·장소·재류자격·문화차·실례까지 가능한 한 담았다. 마인드 세트나 개념적인 배경은 archives/100 에 써 있으므로, 양쪽을 오가면서 자신의 상황에 맞추어 보길 바란다.
언어의 벽, 문화의 차이, 비자의 제약——벽은 확실히 있다. 하지만 이들은 '극복할 수 있는 벽'이다. 한번 넘어 버리면 그 앞에는 '국적을 넘은 음악 동료와의 시간'이라는 아무것도 대신하기 어려운 경험이 기다리고 있다. 나는 여러 번 다국적 밴드의 리허설 현장을 보았지만, 거기서 태어난 음악은 단일 민족 밴드가 만드는 음악과는 다른 독특한 풍부함을 가지고 있다. 문화의 차이를 소리에 태운다는 것은 이런 것인가, 라고 생각되는 순간이 반드시 있다.
만약 당신이 지금, 「일본에서 밴드를 짜고 싶은 외국인」이라면, 우선 모국어로 Membo 에 투고해 주었으면 한다. Membo 는 일본 국내 10개 이상의 모집 사이트를 횡단 검색해, 8언어 자동 번역으로 일본인 뮤지션에게 당신의 투고를 전달한다. 최신의 모집 일람 으로부터, 자신의 음악과 궁합이 좋은 것 같은 상대를 찾을 수도 있다.
만약 당신이 지금, 「외국인 멤버를 맞이하고 싶은 일본인」이라면, 우선 Membo 에서 투고 조건에 「Open to all nationalities」라고 영어의 요약을 더해 보면 좋겠다. 일통 응모부터 인생이 퍼지는 만남이 시작되기도 한다. archives/98 archives/99 archives/104 archives/105 에서 파트별 찾기 방법을, archives/115 에서 SNS 활용술을, archives/117 에서 라이브 하우스 데뷔를 각각 자세하게 해설하고 있다.
음악은 링와 프랑카 다. 같은 코드를 연주하면 국경도 언어도 관계없이 무언가가 통한다. 그 통의 순간을 더 많은 사람에게 경험해 주었으면 한다. Membo 는 그것을위한 장소입니다.
- 10개 이상의 일본어 사이트에서 일괄 검색
- 8개 언어로 자동 번역(일·영·중·중중·한·월·네팔·힌디)
- 전47도도부현 대응
- 무료로 사용할 수 있습니다.
