"그 사람에게 말을 걸고 싶지만, 언어가…"
모집 페이지에서 마음에 드는 밴드를 발견했다. 프로필을 보고 "이 사람과 함께하고 싶다"고 생각했다. 그런데 프로필이 영어였다. 중국어였다. ——그 순간, 메시지 보내기를 포기해버린 적이 없을까.
나는 20대에 상경해서 기치조지의 만다라를 거점으로 밴드를 시작했다. 후사의 UZU에도 출입하며 수십 명의 뮤지션들과 만나왔다. 그 중에는 물론 외국인도 있었다. 음을 맞추면 말은 필요 없다——이것은 반쯤 맞다. 세션이나 라이브 순간에는 소리만으로도 통할 수 있다.
하지만 처음 "함께 해보지 않겠습니까?"라는 한마디가 가장 어렵다.
"연습 장소는 어디가 좋을까요?" "어떤 장르를 좋아하세요?" "다음 일요일 시간 있으세요?" ——밴드 활동에 필요한 일상적인 소통에서 언어 장벽에 부딪힌다. 번역 앱을 일일이 열어서 복사 붙여넣기하는 것은 번거롭고, 뉘앙스가 제대로 전달되지 않는 경우도 많다.
Membo의 번역 채팅은 그런 벽을 한 번의 탭으로 없애기 위해 만든 기능이다.
번역 채팅 사용법 — 단 한 번의 탭으로 언어 장벽이 사라진다
먼저 마이페이지에서 메시지 화면을 연다. 다이렉트 탭에 소통하고 있는 상대방 목록이 표시된다.
상대방을 탭하면 채팅 화면이 열린다. 여기서 주목해 주셨으면 하는 것이 화면 상단에 있는 지구 아이콘이다.
사용법은 간단하다. 지구 아이콘을 한 번 탭하기만 하면 된다. 그것만으로 상대방의 메시지가 내 언어로 자동 번역된다. 한 번 ON으로 설정하면 (아이콘에 체크 마크가 표시됨) 그 이후로는 상대방이 보내는 메시지도 자동으로 번역된다. 일일이 조작할 필요가 없다.
일본인 사용자가 본 번역 채팅
실제 화면을 보자. 여기서는 일본인 사용자와 대만 사용자가 대화하는 장면이다.
번역 OFF — 상대방 언어가 그대로 표시됨
번역이 OFF 상태에서는 대만 사용자의 메시지가 대만어(번체 중국어) 그대로 표시된다.
"你好,很高興認識你." "首先,你喜歡什麼類型的音樂?" ——대만어(번체 중국어)를 모르는 사람에게는 무슨 말인지 전혀 알 수 없다.
여기서 지구 아이콘을 탭하면——
번역 ON — 일본어로 읽을 수 있다!
"こちらこそ、はじめまして." "まず、どんな音楽が好きですか?" "ベーシストを募集していると聞きました。ベーシストに必要なスキルは何ですか?" ——방금까지 읽을 수 없었던 대만어(번체 중국어) 메시지가 자연스러운 일본어가 되었다.
자신이 보낸 일본어 메시지(녹색 말풍선)는 그대로다. 상대방의 메시지만 번역된다. 그래서 어떤 것이 번역된 메시지인지도 한눈에 알 수 있다.
대만 사용자가 본 번역 채팅
그럼 같은 대화를 대만 사용자 시점에서 보자. 번역 채팅은 양방향으로 작동한다.
번역 OFF — 일본어가 그대로 표시됨
대만 사용자에게는 일본인이 보낸 "こちらこそ、はじめまして." "主に、ルーツ・ミュージックに根ざした音楽が好みです." 같은 메시지가 일본어 그대로 표시된다. 일본어를 모르면 역시 대화가 되지 않는다.
마찬가지로 지구 아이콘을 탭하면——
번역 ON — 대만어(번체 중국어)로 읽을 수 있다!
"我也很高興見到你." "我主要喜歡根植於傳統音樂的音樂。我想組一支簡單但充滿團隊精神的樂團." ——일본인이 쓴 일본어가 대만어(번체 중국어)로 번역되어 표시된다.
서로 자신의 언어로 쓰고, 서로 자신의 언어로 읽는다. 이것이 Membo의 번역 채팅이다.
PWA 지원 — 홈 화면에서 알림 받기
Membo는 PWA(프로그레시브 웹 앱)를 지원한다. 스마트폰 홈 화면에 아이콘을 등록해 두면 네이티브 앱처럼 사용할 수 있다.
그리고 푸시 알림 설정을 해두면——
상대방으로부터 메시지가 오면 앱을 열지 않아도 스마트폰에 알림이 온다. 중요한 메시지를 놓치지 않는다. "스튜디오 일정 변경" "오늘 리허설 장소" ——밴드 활동에 꼭 필요한 연락을 실시간으로 받을 수 있다.
8개 언어 지원 — 어떤 조합으로도 대화 가능
Membo의 번역 채팅은 다음 8개 언어를 지원한다.
| 언어 | 표기 |
|---|---|
| 일본어 | Japanese |
| 영어 | English |
| 중국어(간체) | 简体中文 |
| 대만어(번체 중국어) | 繁體中文 |
| 한국어 | 한국어 |
| 베트남어 | Tiếng Việt |
| 네팔어 | नेपाली |
| 힌디어 | हिन्दी |
일본어↔영어뿐만 아니라 한국어↔베트남어, 네팔어↔대만어(번체 중국어) ——어떤 언어 조합이라도 번역 채팅을 사용할 수 있다.
일본에서 음악 활동을 하는 외국인은 해마다 늘고 있다. 도쿄뿐만 아니라 오사카, 나고야, 후쿠오카에도 있다. 특히 베트남이나 네팔 출신의 재일 커뮤니티는 급속히 성장하고 있어서 음악을 통한 연결고리를 찾는 사람도 많다.
Membo는 그런 국적을 초월한 음악 동료와의 만남을 언어 장벽 없이 실현하기 위해 만들어진 서비스다.
번역 채팅을 사용해서 첫 걸음을 내딛자
"상대방이 외국인이라서"라는 이유로 메시지 보내기를 주저했던 분들. 이제 더 이상 망설일 필요가 없다.
번역 채팅이 있으면——
- 상대방이 어떤 언어로 써도 내 언어로 읽을 수 있다
- 나는 내 언어로 쓰면 된다. 상대방도 번역으로 읽을 수 있다
- 한 번 번역을 ON으로 하면 이후로는 자동 번역. 조작은 처음 한 번만
국적도 언어도 상관없다. 소리 하나로 통하는 세션이나 밴드를 더욱 부담 없이 시작할 수 있다. 이것이 Membo의 번역 채팅이다.
아직 계정이 없으신 분은 무료 회원가입부터 시작해 보세요. 외국인이 일본에서 밴드 멤버를 찾는 방법이나 봄부터 밴드 시작하기 완전 가이드도 함께 참고하시기 바랍니다.
